Rezar em latim nos coloca em comunhão com a história da Igreja, nos une a tantos Santos que em diversos tempos recitaram as mesmas orações do jeito que as temos hoje.
O latim é uma língua poderosa por séculos de espiritualidade, misticismo, de graças derramadas na vida de tantos Santos, que operavam milagres diversos recitando versículos de algum trecho bíblico ou partes de oração.
É importante resgatar o poder da Oração em Latim, nossa História, nossa Comunhão
1) Sinal da Cruz In nonime Patris et Fílii et Spitiui Sancto. Amem 2) Veni Creator Spiritus Veni, Creator Spíritus, mentes tuórum visita, imple supérna grátia, quae tu creásti péctora. Qui díceris Paráclitus, altíssimi donum Dei, fons vivus, ignis, cáritas, et spiritális únctio. Tu septifórmis múnere, dígitus paternae déxterae, tu rite promíssum Patris, sermóne ditans gúttura. Accénde lumen sénsibus; infunde amórem córdibus, infírma nostri córporis virtúte firmans pérpeti. Hostem repéllas lóngius, pacémque dones prótinus; ductóre sic te praevio vitemus omne noxium. Per te sciámus da Patrem, noscamus atque Filium; teque utriúsque Spíritum credamus omni témpore. Deo Patri sit glória, et Fillio, qui a mórtuis surréxit, ac Paráclito, in saeculórum saecula. Amem. V/ Emítte Spíritum tuum, et creabúntur. R/ Et renovábis fáciem terrae. 3) Credo in unum Deum Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factórem cæli et terræ, Visibílium ómnium et invisibílium. Et in unum Dóminum Iesum Christum, Fílium Dei Unigénitum, Et ex Patre natum ante ómnia sæcula. Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, Génitum, non factum, consubstantiálem Patri: Per quem ómnia facta sunt. Qui propter nos hómines et propter nostram salútem Descéndit de cælis. Et incarnátus est de Spíritu Sancto Ex María Vírgine, et homo factus est. Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; Passus, et sepúltus est, Et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, Et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris. Et íterum ventúrus est cum glória, Iudicáre vivos et mórtuos, Cuius regni non erit finis. Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: Qui ex Patre Filióque procédit. Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: Qui locútus est per prophétas. Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, Et vitam ventúri sæculi. Amen. 4) Pater Noster (Pai-Nosso) Pater noster, qui es in caelis Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie : Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem. R/. Sed líbera nos a malo. Amen 5) Ave Maria Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus. R/. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen 6) Glória Patri Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio et nunc et semper et in saecula saeculórum. Amen 7) Salve Regina (Salve Rainha) Salve, Regina, Mater misericordiae, vita, dulcédo et spes nostra, salve.Ad te clamamus, éxsules fiIii Evae. Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Jesum benedíctum fructum Ventris tui, nobis, post hoc exsílium, osténde.O clemens, o pia, o dulcis Virgo María! V/. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. R/. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi
O PODER DA ORAÇÃO EM LATIM
Rezar em latim nos coloca em comunhão com a história da Igreja, nos une a tantos Santos que em diversos tempos recitaram as mesmas orações do jeito que as temos hoje.
O latim é uma língua poderosa por séculos de espiritualidade, misticismo, de graças derramadas na vida de tantos Santos, que operavam milagres diversos recitando versículos de algum trecho bíblico ou partes de oração.
É importante resgatar o poder da Oração em Latim, nossa História, nossa Comunhão com tantos Santos ao longo das gerações.
Na realidade, desde o Pentecostes a Igreja falou e rezou em todas as línguas dos homens. Contudo, as Comunidades cristãs dos primeiros séculos usaram amplamente o grego e o latim, línguas de comunicação universal do mundo no qual viviam.
Os três primeiros séculos da Igreja aconteceram em língua grega, pois era uma época em que o oriente da Igreja era mais férvido em ideias e obras literárias, o próprio Novo Testamento e a Carta de São Paulo aos Romanos foram escritos em grego. Um resquício dessa época está no fato de que no ritual da Missa em latim o Ato Penitencial é recitado em grego:
Kyrie, elèison! - Senhor, tende piedade de nós!
Christe, elèison! - Cristo, tende piedade de nós!
Kyrie, elèison!- Senhor, tende piedade de nós!
Gradualmente, porém, foi ocorrendo a latinização da Igreja e iniciou-se a produção de obras em latim.
Kyrie, elèison! - Senhor, tende piedade de nós!
Christe, elèison! - Cristo, tende piedade de nós!
Kyrie, elèison!- Senhor, tende piedade de nós!
Gradualmente, porém, foi ocorrendo a latinização da Igreja e iniciou-se a produção de obras em latim.
Depois do desaparecimento do Império romano do Ocidente, a Igreja de Roma não só continuou a servir-se da língua latina, mas dela se fez de certa forma patrocinadora e promotora, quer em âmbito teológico e litúrgico, quer no da formação e da transmissão do saber.
Nessa língua são redigidos, na sua forma típica, precisamente para evidenciar a índole universal da Igreja,os livros litúrgicos do Rito romano, os Documentos mais importantes do Magistério e as Atas oficiais mais solenes dos Romanos Pontífices.
No Brasil, é muito recomendado o livro Gramática Latina, do Professor Napoleão Mendes de Almeida. A partir da edição nº 30, ela traz as respostas dos exercícios. É uma obra importantíssima e útil para o aprendizado do latim.
Hoje, o Youtube dispõe de vídeos das orações em latimpara quem quiser aprender.
O Concílio Vaticano II publicou um documento importantíssimo específico sobre a Sagrada Liturgia, intitulado Sacrosanctum Concilium, que em seu artigo 36, parágrafo 1º, diz:
36. § 1. Deve conservar-se o uso do latim nos ritos latinos, salvo o direito particular.
A Igreja é uma só desde sempre e é de suma importância manter a tradição, repetindo na Sagrada Liturgia as palavras pelas quais tantos santos e santas deram a vida para defender.
Foram, mais ou menos, 18 séculos de orações em latim.Milhares de Santos e Santos atingiram a santidade em grau elevado aprendendo a ler a Bíblia e a rezar em latim.Muitos citavam versículos em latim em seus escritos.
ALGUMAS ORAÇÕES EM LATIM:
✦Sinal da Cruz✦
Per signum + crucis, de + inimicis nostris libera-nos Deus + noster.
In nonime Patris + et Fílii + et Spitiui Sancto + .Amen.
✦Pai Nosso✦
Pater noster, qui es in caelis Sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: Fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra.Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie : Et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris.Et ne nos indúcas in tentatiónem.
Sed líbera nos a malo. Amen
✦Ave Maria✦
Ave, María, grátia plena: Dóminus tecum: benedícta tu in muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Jesus.
Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen
✦Glória ao Pai✦
Glória Patri et Fílio et Spirítui Sancto.Sicut erat in princípio et nunc et semper et in saecula saeculórum.Amen
✦Salve Rainha✦
Salve, Regina, Mater misericordiae, vita, dulcédo et spes nostra, salve.Ad te clamamus, éxsules fiIii Evae.Ad te suspirámus geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte.Et Jesum benedíctum fructum Ventris tui, nobis, post hoc exsílium, osténde.O clemens, o pia, o dulcis Virgo María!
Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.
Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.Amen
✦Credo✦
Credo in Deum, Patrem omnipoténtem, Creatórem caeli et terrae. Et in Jesum Christum, Filium eius únicum, Dóminùm nostrum : qui concéptus est de Spíritu Sancto, natus ex María Virgine, passus sub Pontio Piláto, crucifíxus, mórtuus, et sepúltus : descéndit ad ínferos; tértia die resurréxit a mórtuis; ascéndit ad caelos; sedet ad déxteram Dei Patris omnipoténtis: inde ventúrus est judicare vivos et mórtuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclésiam Cathólicam, Sanctórum communionem, remissiónem peccatórum carnis resurrectiónem, vitam aetérnam.Amen.
✦Anjo da Guarda✦
Angele Dei, qui custos es mei, me, tibi commíssum pietáte supérna, illúmina, custódi, rege et gubérna.Amen.
✦Angelus✦
Ángelus Dómini nuntiávit Maríae.
Et concépit de Spíritu Sancto.
...Ave María...
V/. Ecce ancílla dómini.
R/. Fiat mihi secúndum verbum tuum.
...Ave María...
V/. Et Verbum caro factum est.
R/. Et habitávit in nobis.
...Ave María...
V/. Ora pro nobis, sancta Dei Génetrix.
R/. Ut digni efficiámur prommissiónibus Christi.
Orémus.
Grátiam tuam, quaésumus, Dómine, méntibus nostri infúnde; ut qui, ángelo nuntiánte, Christi Fílii tui encarnatiónem cognóvimus, per passiónem eius et crucem, ad resurrectiónis glóriam perducámur.Per eúmdem Christum dóminum nostrum.Amen.
✦Acto de Fé✦
Dómine Deus, firma fide credo et confiteor ómnia et síngula quae Sancta Ecclésia Cathólica propónit, quia tu, Deus, ea ómnia revelásti, qui es aetérna véritas et sapiéntia quae nec fállere nec falli potest.In hac fide vívere et mori státuo.Amen.
✦Ato de Esperança✦
Dómine Deus, spero per grátiam tuam remissiónem ómnium peccatórum, et post hanc vitam aetérnam felicitátem me esse consecutúrum: quia tu promisísti, qui es infiníte potens, fidélis, benígnus, et miséricors.In hac spe vívere et mori státuo.Amen.
✦Ato de Caridade✦
Dómine Deus, amo te super ómnia et próximum meum proter te, quia tu es summum, infinítum, et perfectíssimum bonum, omni dilectióne dignum.In hac caritáte vívere et mori státuo.Amen.
✦Ato de Contrição✦
Deus meus, ex toto corde paénitet me ómnium meórum peccatórum, eáque detéstor, qui peccándo, non solum poenas a te iuste statútas proméritus sum, sed praesértim quia offéndi te, summum bonum, ac dignum qui super ómnia diligáris.Ideo firmiter propóno, adiuvánte grátia tua, de cétero me non peccatúrum peccandíque occasiónes próximas fugitúrum.Amen.
✦Vinde Espírito Santo✦
Veni Sancte Spíritus reple tuórum corda fidélium, et tu amóris in eis ignem accénde.
Emítte Spíritum tuum et creabúntur.
Et renovábis faciem terrae.
Oremus: Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuisti da nobis in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne gaudére.
Per christum Dóminum nostrum.Amen.
✦Santo✦
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
✦Cordeiro de Deus ✦
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
R. Dona nobis pacem.
Amen
SANTA MISSA EM LATIM
(Nota: O acento agudo, como em Gràtia, está aplicado somente para indicar claramente a sílaba tônica.)
Ritos Introdutórios
S: In nòmine Patris, et Fìlii, et Spìritus Sancti.
A: Amen.
S: Gràtia Dòmini nostri Jesu Christi, et càritas Dei, et communicàtio Sancti Spìritus sit cum òmnibus vobis.
A: Et cum spiritu tuo.
Rito Penitencial
S:Fratres, agnoscàmus peccàta nostra, ut apti simus ad sacra mystèria celebrànda.
A: Confìteor Deo omnipotènti et vobis, fratres, quia peccàvi nimis cogitatiòne, verbo, òpere et omissiòne, mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa. Ideo precor beàtam Mariam Semper Virginem omnes Angelos et Sanctos et vos fratres, oràre pro me, ad Dominum Deum nostrum.
S: Misereàtur nostri omnìpotens Deus et, dimìssis peccàtis nostris, perdùcat nos ad vitam ætèrnam.
A: Amen.
Kyrie
S: Kyrie elèison..
A: Kyrie elèison..
S: Christe elèison..
A: Christe elèison..
S: Kyrie elèison..
A: Kyrie elèison.
Gloria
S: Glòria in excèlsis Deo
A: et in terra pax homìnibus bonæ voluntàtis. Laudàmus te, benedìcimus te, adoràmus te, glorificamus te, gràtias àgimus tibi propter magnam glòriam tuam, Dòmine Deus, Rex cælèstis, Deus Pater omnìpotens. Dòmine Fili unigènite, Jesu Christe, Dòmine Deus, Agnus Dei, Fìlius Patris; qui tollis peccàta mundi, miserère nobis; qui tollis peccàta mundi, sùscipe deprecatiònem nostram; qui sedes ad dèxteram Patris, miserère nobis. Quoniam tu solus sanctus Tu solus Dòminus, Tu solus Altìssimus, Jesu Christe, cum Sancto Spìritu in glòria Dei Patris. Amen.
Oração Coleta
S: Oremus.(oratio)
A: Amen.
Liturgia da Palavra
- Primeira Leitura
L: (depois de ler) Verbum Dòmini.
A: Deo gratias.
- Salmo Responsorial
- Segunda Leitura
L: (depois de ler) Verbum Dòmini.
A: Deo gratias.
- Alleluia
Evangelho
S: Dòminus vobìscum.
A: Et cum spiritu tuo.
S: Lèctio sancti Evangèlii secùndum N.
A: Glòria tibi, Domine.
S: (depois de ler) Verbum Dòmini.
A: Laus tibi, Christe.
- Homilia
Profissão de Fé
S: Credo in unum Deum,
A: Patrem omnipotèntem, factòrem cæli et terræ, visibìlium òmnium et invisibìlium. Et in unum Dòminum Jesum Christum, Fìlium Dei unigènitum, et ex Patre natum ante òmnia sæcula Deum de Deo, lumen de lùmine, Deum verum de Deo vero, gènitum, non factum, consubstantiàlem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos hòmines et propter nostram salùtem descèndit de cælis.
(todos se inclinam às palavras seguintes)
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Marìa Vìrgine, et homo factus est.Crucifìxus etiam pro nobis sub Pòntio Pilàto; passus et sepùltus est, et resurrèxit tèrtia die, secundum Scriptùras, et ascèndit in cælum, sedet ad dèxteram Patris. Et ìterum ventùrus est cum gloria iudicàre vivos et mòrtuos, cuius regni non erit finis. Et in Spìritum Sanctum, Dòminum et vivificàntem: qui ex Patre Filiòque procèdit. Qui cum Patre et Fìlio simul adoràtur et conglorificàtur: qui locùtus est per prophètas. Et unam, sanctam, cathòlicam, et apostòlicam Ecclèsiam. Confiteor unum baptìsma in remissiònem peccatòrum. Et exspècto resurrectiònem mortuòrum, et vitam ventùri sæculi.
Amen.
Oração dos fiéis
S: (Oratio initialis)
L: (Preces), Domine, deprecemur
A: Te rogamus, Audi nos Liturgia Eucarística Preparação do Altar e dos dons
S: Benedictus es, Dòmine, Deus univèrsi, quia de tua largitàte accèpimus panem, quem tibi offèrimus, fructum terræ et òperis mànuum hòminum: ex quo nobis fiet panis vitæ.
A: Benedìctus Deus in Sæcula.
S: Benedictus es, Dòmine, Deus univèrsi, quia de tua largitàte accèpimus vinum, quod tibi offèrimus, fructum vitis et òperis mànuum hòminum, ex quo nobis fiet potus spiritàlis.
A: Benedìctus Deus in Sæcula.
S: Oràte, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptàbile fiat apud Deum Patrem omnipotèntem.Prece Eucarística II A: Suscìpiat Dòminus sacrificium de mànibus tuis ad laudem et glòriam nòminis sui, ad utilitàtem quoque nostram totiùs que Ecclèsiæ suæ sanctæ.
Oração sobre os dons
S: (Oratio)
A: Amen.
Prece Eucarística II
S: Dòminus vobìscum
A: Et cum spiritu tuo.
S: Sursum Corda.
A: Habèmus ad Dòminum.
S: Gràtias agàmus Dòmino Deo nostro.
A: Dignum et iustum est.
Prefácio
S: Vere dignum et iustum est, æquum et salutàre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubìque gràtias àgere per Filium dilectiònis tuæ Jesum Christum. Verbum tuum, per quod cuncta fecìsti: quem misìsti nobis Salvatòrem et Redemptòrem, incarnàtum de Spìritu Sancto et ex Virgine natum. Qui voluntàtem tuam adìmplens et pòpulum tibi sanctum acquirens extèndit manus cum paterètur, ut mortem sòlveret et resurrectiònem manifestàret. Et ìdeo cum Angelis et òmnibus Sanctis glòriam tuam prædicàmus, una voce dicèntes:
Santo
A: Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dòminus Deus Sàbaoth. Pleni sunt cæli et terra glòria tua. Hosànna in excèlsis. Benedictus qui venit in nòmine Dòmini. Hosànna in excèlsis.
S: Vere Sanctus es, Dòmine, fons omnis sanctitàtis. Hæc ergo dona, quæsumus, Spìritus tui rore sanctìfica, ut nobis Corpus et Sanguis fiant Dòmini nostri, Jesu Christi. Qui cum Passiòni voluntàrie traderètur, accèpit panem et gràtias àgens fregit, dedìtque discìpulis suis, dicens:
ACCÌPITE ET MANDUCATE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM QUOD PRO VOBIS TRADÈTUR. Sìmili modo, postquam cenàtum est, accìpiens et càlicem, ìterum gràtias àgens dedit discìpulis suis, dicens.
S: Mysterium fìdei.
A:Mortem tua annuntiàmus, Dòmine, et tuam resurrectiònem confitèmur, donec vènias.
S: Mèmores ìgitur mortis et resurrectionis eius, tibi, Dòmine, panem vitæ, et calicem salùtis offèrimus,gràtias agèntes quia nos dignos habuisti astàre coram te et tibi ministràre. Et sùpplices deprecàmur ut Corporis et Sànguinis Christi partìcipes a Spìritu Sancto congrègemur in unum.
Recordàre, Dòmine, Ecclèsiæ tuæ toto orbe diffùsæ, ut eam in caritàte perfìciasuna cum Papa nostro N. et Epìscopo nostro N. et univèrso clero.
Memènto etiam fratrum nostròrum, qui in spe resurrectiònis dormièrunt, omniùmque in tua miseratiòne defunctòrum, et eos in lumen vultus tui admìtte. Omnium nostrum, quæsumus, miserère, ut cum beàta Dei Genetrice Virgine Maria, beàtis Apòstolis et òmnibus Sanctis, qui tibi a sæculo placuèrunt, ætèrnæ vitæ mereàmur esse consòrtes, et te laudèmus et glorificèmus per Filium tuum Jesum Christum.
Doxologia
S: Per ipsum, et cum ipso, et in ipso, est tibi Deo Patri omnipotènti, in unitàte Spìritus Sancti, omnis honor et glòria per òmnia sæcula sæculòrum
A: Amen.
Rito da Comunhão
Pai Nosso
S: Præcèptis salutàribus mòniti et divìna institutiòne formàti, audèmus dicere:
A: Pater noster, qui es in cælis: sanctificètur nomen tuum; advèniat regnum tuum; fiat volùntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiànum da nobis hòdie; et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimìttimus debitòribus nostris; et ne nos indùcas in tentatiònem; sed libera nos a malo.
S: Lìbera nos, quæsumus, Dòmine, ab òmnibus malis, da propìtius pacem in dièbus nostris, ut, ope misericòrdiæ tuæ adiùti, et a peccàto simus semper lìberi et ab omni perturbatiòne secùri: exspectàntes beatam spem et advèntum Salvatòris nostri Jesu Christi.
A: Quia tuum est regnum, et potèstas, et glòria in sæcula.
Rito da Paz
S: Dòmine Jesu Christe, qui dixìsti Apòstolis tuis: Pacem relìnquo vobis, pacem mean do vobis; ne respìcias peccata nostra, sed fidem Ecclèsiæ tuæ; eàmque secùndum voluntàtem tuam pacificàre et coadunàre dignèris.Qui vivis et regnas in sæcula sæculòrum.
A: Amen.
S: Pax Dòmini sit semper vobìscum.
A: Et cum spiritu tuo.
S: Offèrte vobis pacem.
A: Agnus Dei, qui tollis peccàta mundi; miserère nobis. Agnus Dei, qui tollis peccàta mundi; miserère nobis.Agnus Dei, qui tollis peccàta mundi; dona nobis pacem.
S: Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccàta mundi. Beàti qui ad cenam Agni vocàti sunt.
A: Dòmine, non sum dignus, ut intres Sub tectum meum, sed tantum dic Verbo, et sanabitur anima meã.
Comunhão
S: Corpus Christi.
A: Amen.
- Oração após a Comunhão
S: Oremus (diz a oração)
A: Amen.
Rito de Conclusão
S: Dòminus vobìscum.
A: Et cum spìritu tuo.
S: Benedìcat vos omnipotens Deus, Pater, et Filius, et Spìritus Sanctus.
A: Amen.
Despedida
S: Ite, missa est.
A: Deo gràtias.
Orações em latim
Ave Maria
- latim
- português
AVE MARIA
|
AVE MARIA
|
Ave Maria gratia plena Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus et benedictus fructs ventris tui, Jesus. | Ave Maria, cheia de graça o Senhor é convosco. Bendita sois vós entre as mulheres e bendito é o fruto do vosso ventre, Jesus. |
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis, peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen. | Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós, pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém. |
Angelus
Latim | Português |
V. Angelus Domini nuntiavit Mariæ.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
V. Ecce Ancilla Domini.
R. Fiat mihi secundum Verbum tuum.
V. Et Verbum caro factum est.
R. Et habitavit in nobis.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
Oremus: Gratiam tuam quæsumus, Domine, mentibus nostris infunde; ut qui, angelo nuntiante, Christi Filii tui Incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur.
Per eumdem Christum Dominum nostrum. Amen.
|
V. O Anjo do Senhor anunciou a Maria.
R. E Ela concebeu do Espírito Santo.
V. Eis aqui a escrava do Senhor.
R. Faça-se em mim segundo a vossa palavra.
V. E o Verbo se fez carne ou então E o Verbo divino encarnou.
R. E habitou entre nós.
V. Rogai por nós, Santa Mãe de Deus.
R. Para que sejamos dignos das promessas de Cristo.
Oremos: Infudi, Senhor, nós vos pedimos, em nossas almas a vossa graça, para que nós que conhecemos pela anunciação do anjo, a encarnação de Jesus Cristo, vosso Filho, cheguemos por sua paixão e sua cruz à glória da ressureição.
Pelo mesmo Jesus Cristo, Senhor nosso. Amém.
|